На самом деле, переход на латинский алфавит не был сиюминутной конъюнктурной попыткой разорвать связь с «тюрьмой народов». Это имело целью включить азербайджанскую нацию в европейскую цивилизацию.
Если взглянуть с утилитарной точки зрения, то, несомненно, языковую реформу следует воспринимать позитивно. Язык – это не просто средство коммуникации между людьми, а инструмент, благодаря которому человек познаёт то или иное явление природы.
Древнегреческий философ Платон изрёк гениальную в своей простоте мысль: «Мы, люди, принципиально не можем познать то, существенные характеристики чего не можем описать.»
Соответственно любой объект выпадает из поля познавательной деятельности человека, если он не способен выявить, а равно описать, его (объекта) свойства. Платоновская теория идей, таким образом, служит фундаментом науки, как процесса познания окружающей действительности.
Этому процессу служит словарный запас языка. Чем он насыщеннее, тем больший категориальный аппарат есть для научного познания окружающей действительности. По словарному же запасу английский язык на сегодняшний день – самый богатый (соперничать с ним может только французский). Именно поэтому он является языком современной науки, своеобразным лингва-франка XXI века. Соответственно переход на латинский алфавит позволяет эффективно ввести в стране билингвистическое (двуязычное) обучение, т.е. полноценное преподавание всех предметов на языке Шекспира.
Речь не идёт о замещении азербайджанского или отказе от русского. Латинизация алфавита также служит цели развития науки. На английском языке сосредоточена львиная доля научной литературы, периодики, рецензируемых журналов, ведущие позиции занимают англоязычные ресурсы (Web of science, Med Pub, Nature Magazine). Скорость, с которой знания «устаревают», огромна. И если ждать пока переведут ту или иную иностранную литературу – отстанешь.
Двуязычие Азербайджана (наряду с русским языком, и вовсе триязычие) повышает конкурентоспособность азербайджанской экономики тем, что Азербайджан становится более привлекательным местом для иностранных инвесторов, для научно-исследовательских проектов. Тем самым, это позволит занять достойное место нашей стране в мировом разделении труда.
Давление мировых языков, так или иначе, всё равно испытывает каждый житель Земли. По данным ЮНЕСКО, 97 процентов населения мира говорит на 4 процентах мировых языков. Согласно Национальному географическому обществу США, каждые две недели на планете исчезает один язык. При такой скорости больнее всего удар придется на многоязычное пространство Кавказа.
Да, угасание азербайджанскому языку пока не грозит. Потому что азербайджанский – государственный язык страны, на нем ведется делопроизводство и образование, выпускается литература по всем областям человеческого знания – от медицины до биологии, от физики до инженерии, от философии до юриспруденции. Но сами причины, послужившие такому ускоренному исчезновению языков, никуда не деваются. Глобализация, массовая миграция и урбанизация будут преследовать человечество и в ближайшее время.
Знание иностранного языка в современном мире – это не прихоть западников, а насущная необходимость, что показывает пример Сингапура и Европейского Союза. Да, несомненно, данная мера потребует значительных финансовых средств. Но эти траты окупятся многократно. В противном случае нам грозит судьба пополнить ряды failed state.